出版社「白水社」の書籍 通販

TOP>>出版社一覧>>白水社

白水社 公式ホームページ

白水社
白水社

白水社 関連通販

白水社 口コミ by Yahoo!知恵袋

Q.ラテン語の質問です。 「標準ラテン文法」(中山、白水社)p.23-24 第3変化子音幹名詞についての解説で、 「単数主格は、男性・女性閉鎖音幹には語尾-sがあるが、その他には語尾がない」 という記述があります(「古典ラテン語文法」(同)のp.80の2.(d)にこの箇所に当たる記述があります)。 その下に単語が例として羅列されていますが、「plebs, plebis f.民衆」がそれに該当すると思われます。plebsは「プレプス」と発音し、bが破裂音(=閉鎖音)である、だからsが語尾についている、という理解です。また、「lex, legis f.法律」、「pax, pacis f.平和」についても、一旦kという閉鎖音で終わり、語尾sがつき、結果的にx[ks]という表記ではあるが、実質的には-sの語尾があると理解できます。 しかし、同じ箇所に挙げられている、閉鎖音を有さないpes, miles, osなども同様にsで終っています。これらのsは「語尾」ではないのか、と質問されたら、どう答えるべきでしょうか。 こういうことはあまりこだわらないでとにかく暗記するしかないのは分かっていますが、もし教える立場になった場合、どのように説明すべきなのかをご教示お願い申し上げます。

A.mutesというのは「黙音」と訳されることが多いと思うのですが、 中山さんは「閉鎖音」という訳語を使っていますね。 まあ、その訳語に従って書くと、 文法書p,8にラテン語の子音について説明図があります。 閉鎖音には唇音(p,b)、歯音(t,d)、口蓋音(k,g)があります。 この三者はほとんど同じように取り扱われます。 「閉鎖音幹」とは語幹の話で、主格の形を言っているのではありません。 pesについて言えば、語幹はped-で、閉鎖音dで終わっています。 主格の形はこの語幹ped-に主格を示す語尾sがついて、*pedsとなり、これが発音しやすいように音変化して、pesになったものです。 os(顔、口)の語幹はos-です。s語幹に属する名詞ですね。 語幹がもともと-sで終わっていただけで、この最後のsは主格の語尾ではありません。 昔のラテン語の活用は、 os, osis, osi, os, ose だったのが、rhotacism(母音間にはさまれたsがrに変わった)のため、 os, oris, ori, os, oreへと音韻変化して、古典期の変化になったわけです。 こういうことはMorphologyの本を読めば書いてあることですが、初級文法書に十分な説明はないでしょう。


Q.ポルトガル語の辞書についてです。 趣味でポルトガル語を勉強しているのですが、辞書選びで悩んでいます。 メインはポルトガルのポルトガル語なので、ポルトガル式の発音が載っている辞書を探しているのですが、現在使っている白水社の現代ポルトガル語辞典はブラジル式の発音です。 海外の辞書ならポルトガル式のものがメインだろうと先日オックスフォードの英葡辞書を購入しましたが、よく見るとこちらも発音がブラジル式でした。 近年ポルトガル本国でもブラジル式の発音になってきているらしいのですが、ポルトガルの発音が好きなので辞書でもそれを感じていたいです。 日本で購入、またはamazonで購入できる範囲でポルトガル式の発音を載せている辞書はありますか?外国語は英語ならわかるので、なるべく英葡辞書で、紙の辞書が望ましいです。 また、コリンズの英葡辞書は発音はブラジル式なのでしょうか?調べても試し読みができるページが見つけられず近所にも売っていないので確かめるすべがありません。

A.私の所有するコリンズの辞書(ハンディタイプの葡英/英葡)を確認してみました。 実は発音記号については、これまでほとんど気にも留めていなかったのですが、改めて確認してみるとブラジル発音であることがわかりました(密かにポルトガル発音ではないかと期待をしましたが予想を裏切られました)。 辞書にはこうあります。 The rules given below refer to Portuguese as spoken in the city and surrrounding region of Rio de Janeiro, Brazil. これにはますますびっくりしましたが、確かに、porta は ’poxta と、esquecer は ɛʃke’sex と書かれています。 質問者さまの検討されている辞書とは違うと思いますが、ご参考までに。


Q.中国語の「扬言」はどうやって訳すのはいいですか。 辞書を引くと、「揚言する」という日本語が出てきました。『彼らは偽善的に両国の関係を改善すべきだと揚言する. 他们伪善地宣称要改善两国关系。 - 白水社 中国語辞典』 という例文も出てきました。しかし、この例文での「揚言する」は「宣称」の意味になっています。確か意味的には近いですが、なんか少しずれているみたいです。 「扬言」と同じ意味の日本語は教えてください。 よろしくお願いします。^^

A.声を大にして言う 公然と言う


Q.独検準一級の必要語彙数・これを覚えたらいい、などの情報求めてます なるべく早くに、独検準一級を取得したい者です。 独検になると、二級・準一級くらいに対応した単語集ってありませんよね? ドイツ語はある意味無限に単語が増殖しますね。ですのでお訊きしにくいですが、「これを完璧に覚えたら受かりました!」などのご情報がございましたら、どうぞご教示ください。。 僕はとりあえず手元に(旧いものですが)『ドイツ基本5000語辞典』(白水社)という単語集のような辞書があるのでこれを覚えようと思っているのですが。 (といっても 分離/非分離 動詞はかなり怪しいですが、それ以外の語彙はだいたーい判ります。正直これだけでは足りない気が…) また、分離/非分離動詞は元の動詞の意味からの推測でかなり乗り切れますでしょうか? もちろん、まるで意味が変わってしまう動詞はコツコツ覚えなくてはならないのですが… よろしくお願いいたします。

A.新年正月に凖1級二次試験を受検するのですか ? ならば、今までの復習に集中した方がよいのではないでしょうか ?


白水社 関連情報

関連情報は、0件です。

出版社一覧

関連情報

Webサービス by Yahoo! JAPAN 楽天ウェブサービスセンター
2017/04/25 Tuesday 05:54:22